Skaffaren och Minnesota stats tidning (St. Paul, Minn.; Minneapolis, Minn.) 1882-1885
November 7, 1883 · Page 1 of 11
OCR Text
V wft.-f. .*- *r. 1 v* ^, fl^R.V -^1*^' f,v 4 ¥yiff tr vi» ^.I-'J'-I r- •k. f." s .,* *t t'" V «.' ",%\ V 1 .,.' .i u i w SKAFFABEN A MINNESOTA STATSTIDNING ONSDAGEN DEN NOVEMBER 1888. 7 2 GRÄSÖKNEN det tycktes belåten med sin dotters stens bemödanden voro systematiska, lingens följder kunde jag i sjelfva Så nalkades middagsstunden,och frack och hvit halsduk och damer-, i sällskap en flicka, som just tagit kraftiga och ihärdiga. Flere verket ej heller beklaga mig, ty efter så kom "luncheon", ett ganska innehållsrikt na i stor toalett. Förmiddagen går företa steget öfver barndomens gånger (det var i sådana ögonblick mål, som kunnat motsvara hvart fornyadt attentat af samma utan något tvång, men under dessa berXtteiss gräns in på qvinnans område. då skymten af Inez' lätta, sylfidiska slag kände jag mig rigti^fc pånyttfödd. middag, fastän det endast dy-r^ets sirrta timmar utvecklas i gestalt sväfvade likt någon fevarelse AK får rang af en andra frukost. Man stället den atira strängnsie etikett. Den unga Inez' nyfikenLet var 3P„ GOOPSB, förbi skådeplatsen för deras Före mia afresa från London hade för eftermiddagen beslutat sig Nu gie'e man in i matsalen, värdinnan, likväl icke så lätt tillfredsställd, samtal) trodde den gode patern sig hade man lådt mig att förse mig för ett besök hos grannarne. Som flon hade ej liört garnisonens krigiska som tagit min arm, afslutände nära att vinna en ärofull seger öfver med ett större förråd af flancllskläder, jag anländ till orten dagen förut musik försmälta med aftonvinden tåget. (Forts, fr. föreg. n:r.) otroheten, men alla hans förhoppningar såsom varande ytterst lämpliga och ej hunnit göra någon visit ännu, och icke heller sett det Bordet var utstyrdt med stor lyx Det är tillbörligt att vi nu göra gingo om intet för ett att nyttja pl landet, i synnerhet oaktadt man från flera håll främmande baneret fladdra öfver och smyckadt med en mängd blommor ett uppehåll i berättelsens lopp, för oväntadt inkast af föremålet för inbjudit mig, så ville jag kläda mig höjderna, som uppstego ej långt under lekarne. Jag drog från. fält och trädgård,ett bruk, att förklara åtskilliga redan skildrade hans fromma omvändelsenit. Så i sällskapsdrägt, men blef då upplyst från hennes fars vidsträckta egor, min flanellsdrägt på och gick som iakttages oftare i England än företeelser. Afbrottet mr länge anfallen mot hans tro voro om, att detta vore stridande ut klockan åtta på morgonen. Jag utan att erfara n&gra af de hemliga annorstädes. ste naturligtvis blifva lika kort, svaga och måttade från långt håll, mot landets skick och sed, och att var den förste i trädgården och hade impulser, som anses utmärka Då deserten serverades, reste sig som vi hoppas att det mitte blifva tycktes Middleton, som ej hade någon jag ända till middagsmåltiden kunde god tid att låta mina blickar irra damerna enligt det bekanta bruket hennes kön. Naturlig blyghet och tillfredsställande för dem af våra särdeles skicklighet i polemiken, behålla min beqväma flanellsdrägt ut öfver de vidsträckta fälten omkring. i England, halsade de bugande herrarne denna skygga och måhända egendomliga läsare, hvilka fordra att intet tomrum med en martyrs tålamod och på mig. Man besväras ej och lemnade rummet, och trötthet, som utgör den måtte lemnas att fyllas af deras undergifvenhet bara dess följder mycket af etikett i England, det Det var ett äkta engelskt landskap. detta gjorda de med en nära nog qvinllga tjusmagtens grunddrag i egen fruktsamma inbillning. men så snart den gode patern, som märkte jag ännu tydligare, då vi På den gröna slätten, bruten komi^I, värdighet. Man är just inbegripen Spaniens" tropiska provinser, höll Bland de trupper, soin blifvit beordrade mot alla hyste ett så stort bekymmer för anländt till vår bestämmelseort,der här och der af häckar och buskgrupper,betade i det mest lifliga samspråk henne dock inom sina, som det af Förenta »Staterna att taga hans framtida salighet, frestades ett sällskap hjordar i mångfald, af mer än sextio personer med sin granne, hon skrattar och tycktes oöfverstigliga gränser, och dess i vestern nyligen förvärfvade att begagna sin fördelaktiga ställning var försam ladt. hela landskapet liknade en oändligt hennes klara ögon stråla af belåtenhet det är mer än troligt att om ej en territorier i besittning, anfördes genom att använda några af stor grön matta, bredande sig ända Med att presentera gästerna fbr öfver sin tillvaro då med händelse inträffat, som gifvit Middleton —mot— en afdelning af den unge kriga» de finter, som äro hans troslära egna, fram till landtgården, som låg der hvarandra är man föga noggrann, ens en konventionel skugga breder LErmiiDm tillfälle att bevisa hennes far re, som tagit en så verksam del i de var den unge mannen alltför så enkel och ändå så förnäm, omringad och herrar emellan kommer det sig öfver hennes leende drag, som en personlig tjenst, skulle så lång uppträden vi nyss skildrat. De god krigare att icke hålla stånd af yppiga träd. knappt ens i fråga. stelna till en mask, och den för tid hafva lörgått itfnan de sammanträffat, gamle kolonisternas godsinta och mot det heta anfallet. Det är yäl Medan tjenarna bjödo omkring Nu kommo husets bådä unga damer hon med sig,ända tills hon är utom att en annan riktning torde —mot- sorglösa afkomlingar et lottogo sina sant, han kastade sig in i striden frukt, bakverk och champagne,drogo ut i parken, följda af mr. V., dörren. blifvit gifven åt den enes önskningar, nya landsmän utan misstro, då de med inga fruktansvärdare vapen än sig alla, de äldste undantagna, kapten vid kungliga artilleriet. Alla Detta bruk från en förgången hvilken just kommit till den nogsamt visste att ombytet upphöjde det sunda förnuftet och någon liten ned till parken och började ett eller voro klädda i hvit flanell, äfven damerna. tid, hvarvid engelsmannen envist ålder då man är som mest emottaglig dem från blotta undersåter kännedom om kontrasterna mellan annat spel på gräsmattorna. Dessa En "lawntennis" började håller fast, .q vars år dock numera En flaska Hamburgerdroppar för ungdomens och skönhetens till den afundsvärdare lotten att hans och nans motståndares lands gräsmattor,täta och kortklippta, genast, bollar och slagträd skaffades kostar 50 cents, eller fem flaskor mest för att ej bryta med en gammal intryck. •ara medborgare i ett lagbundet vanor men med denna hemmagjorda för $2.00 finnes att tillgå på alla göra den engelska'parken så'ypperligt fram, och leken var i full form. En qvarts timme sitta ödet hade a&aorlundft beslutit. apotek, eller försändes kostnadsfritt, samhälle. De nya inneiiatvfune af rustning undgick han dock aldrig egnad för spel. Gångar finnas herrsrne qvar vid bordet,nyttjande då beställning göres för minst Den högdragne och slutne Don landet utöfvade sin myndighet der knappast. att stöta patern tillbaka med Lawn-tennis Mr en af de vackraste sin frihet till ?tt tända en cigarett $5.00. Augustin var alltför noggrann iakttagare grannlaga och begagnade det it De äldre damerna och herrarne ungefär samma styrka som den, sällskapslekar, man kan få sa i Charles A. Vogeler Co. och s m-åka, drickande kaffe och likör. af de form «r, teter som tillhörde dem öfverl&tna väldet ntan att stöta kommo snart efter och slogo sig ned hvarmed en öfvad slagskämpe skulle det fria. Under sysselsättning dermed Så höres värdens vanliga ord: (A. Vogeler & Co. efterföljare. den samhällsställning, hvaröfver någor. Under den besynnerliga BALIMOEE. Md. kring de unga, med intresse åskådande och under skämt och glam förgick med sin knölpik möta en utlärd "Gentlemen, vi böra &å in till damerna", han så mycket yfdes, för att sammanblandningen af mun, deras öfningar. fäktmästares finter, i det han omintetgör morgonens första timme, tills och återstoden af aftonen 4 glömma de en bildad man åliggande födda och uppfödda i frihet, och Man sköt bland annat med pilbåge. hans 'passados" med det klockan slog nio och kallade oss tillbringas sedan med musik pligter. Tacksamhet fbr Middletons den oinskränkta magtens krypande Engelsmännen ha ständigt jemte husets alla öfriga invånare in ojäfaktiga argumentet af ett krossadt eller med kort- ocli sällskapsspel. godhet förmådde honom först verktyg af katoliker och protestanter, utmärkt sig i bruket af nämda vapen, i den stora, med jagttrofeer från hnfvud och ett splittradt vapen. Som bekant är engelsmannen att öppna sina dörrar för garnisonens af drift och håglöshet, fordrades och ännu långt efter sedan alla verldsdelar smyckade stora salen, grundligt omusikalisk. Men han offic rare och att medgifva ett det naturligtvis någon liten krutet kommit i bruk föredrogo de der morgonandakten hölls. Innan trefestriden var slutad hade älskar musik och svärmar derför. sparsamt, men artigt umgänge. tid, för att sammansmälta samhällets sina gamla bågar,till hvilka de hade ett inbrott af protestanter kommit Och musik bjuder han på. Alla I "dining-room", dit vi begåfvo Skyggheten gaf slutligen vika för alla stridiga elementer. För större förtroende än till de långsamt skola sjunga. Man ma vara aldrig den unge krigaren till hjelp. vo oss efter bönen, väntade oss ett den tappre, unge anförarens angenäma uppnåendet af ett sä önskvärdt mål laddade och af väderleken beroende så omöjlig, om man blott ej nekar Den tanklösa friheten hos sådana rikt försedt bord, ett verkligt engelskt och ridderliga väsende, och bragtes qvinnan att utföra sitt vanliga eldvRpnen. En viss pietet så till att sjunga, öfverhopas man bland dem, hvilka tänkte blott på frukostbord. Hafsluften,som det dröjde ej länge innan den rike tacksamma värf. Fördomens har nu åter bra*, iörfädernes gamla af tacksägelser frUn alla genapt detta lifvet, och den lugna oaflåtliga från alla håll tränger in öfver landet, och plantage-egaren gladdes lika mycket religionens skrankor genombrötos vapen till heders igen, och nu håll. froraheten hos de andra, kommo lefnadssättet, lekarne, baden af som hans dotter så snart den den alit betvingande kärlekens öfva sig till och med damer i bågskjutning Fram emot klockan elfva drogo den hederlige patern att bekymrad och äfven det goda exemplet förlänar välkända signalen vid porten tillkännagaf oemotståndliga magt, och 1 och ha ibland nått en rent sig damerna tillbaka, och om man se sig omkring bland sina f&r. oss en ypperlig matlust, som ett af dessa garnisonsbefiilhafvarens föreningar, familjer emellan, begynte af häpnadsväckande skicklighet (Forts.) ville ha friska krafter till följande lemnar långt bakom sig allt hyad angenäma besök. innan kort stärka de band, deri. dags ansträngningar, så följde man man kan åstadkomma i andra länder. hvarmed politiken sam man knutit Det är onödigt att uppehålla oss Liksom för andra lekar bjuder deras exempel. Ty ansträngande folk, som voro hvarandra så motsatta Ijandtllf i England. med att tala om det intryck Inez* parkens gräsmattor en präktig bana äro för den dervid ovane dessa hvarandra Sedan spelade vi «tt parti "Polo" vanor, till uppioétran och behag gjorde på den unge krigaren, äfven för "archery". Herrarne oupphörligt aflösande lekar, med några ungherrar från granskåpet. åsigter. —mot— eller att fördröja berättelsen för att som skjuta med bågar af mer än en som för den utanför knappast synas Det Sr ej mången, finner behag Polo är ett slags bollspel, Alla sjukdomar nedakrifva en utdragen redogörelse manshöjd,damerna med något mindre,på innebira något nöje. Men stärkande Middleton var en bland de första i att på morgonen alfvaken som utföres till häst, och der man för det gradvisa inflytande, som ett 80 till 250 stegs afstånd mot äro de i hög grad,stärkande, af landets nye egare, som fängslades rulla ned ur den varma bädden i slår fram bollen medelst en lång BRÖSTET, manlig skönhet och ledigt skick, stor rund tafla, täckt af skinn. som också det engelska Iandtlifvet af ett Lousiana-lruntimmers en en så, fyld med kallt brunnsvatten. käpp, ett af de vildaste och mest den mest odelade uppmärksamhet Man bör ej förundra sig öfver detta i sin helhet är. I en frisk kropp förtrollande behag. I grann skåpet Också kände jag mig ej vid särdeles ansträngande spel, men som är mycket och hyllning måste frambringa på stora afstånd, ty bågarne hafva bor en frisk själ, sade romaren: "In LUNGORNA af den post, som han blifvit beordrad godt lynne, då jag under min underhållande och ganska vackert ,...- en ensam, romantisk och varmhjertad corpore sano mens sana!" att intaga, bodde öfverhufvudet en väldig spännkraft, och man kan vistelse på ett präktigt herregods i att åse. De bida partierna I sextonärig flicka. Det är skjuta ganska säkert med dem på för en af dessa gamla England vaknade vid bruset af uppställa sig midt emot hvar andra. nog för vårt ändamål att omtala öfver 300 steg. Pilarne flyga fram kolonialfamiljer, hvilka Stnöjde sig vatten, hvarmed gamle John, betjenten, och På hvarje sida har man genom ett Ayet'a Pills äro verksamma inom en vidSträckt HALSEN. det de älskade hvarandra, att ynglingen säkert och med sådan styrka, att de med att under sekler slumra bland höll på att fylla en väldig par i marken nedstuckna spjut bildat massa sjukdomar, hvilka uppkomma ei dröjde att förklara sina med en ljudlig stöt fästa sig i taflan, den beqvämlighet, den lättja och från oordningar i magen och matsmältningsorganen. så. en port. Fram kastas nu en tUsr**' känslor, att han temligen lätt besegrade De utgöra ett passande läkemedel den likedom, som rådde i de Spanska men likväl kan man med. blicken Octtmedanlfag ännu ryste och gäspade boll, stor som en knytnäfve, hvilken Dr. August Kcenig'a Hamburger Bröstthe att alltid hafva till hands. De äro flickans skrupler och med -f* följa dem i deras hela lopp försäljes endast i original paket till 25 provinserna. Han var en kronans I v på en och samma gång, så hvartdera partiet skall söka fverklädda med socker, lätta att taga, cents, eller fem paket för $1.00 kan fås p& ej ringa svårighet bekämpade äfven en omständighet, som just gör officer och Hade begifvit sig ryckte John försåtligt täcket af mig slå in genom fiendens port, på samma snabbt verkande, säkert åstadkommande alla apotek, och försändes fritt till alla delar faderns invändningar, och att innan denna sport mera intressant än af Förenta Staterna, då liqvid insändes. från Florida in bland den närgrän* och drog mig utan minsta förbarmande gång man skall skydda sin egen. lindring och botande. Charles A. Vogeler Co. \~mm' provinsen Louisiana varit sex målskjutning med bössa. sande proyinsens franska befolkning, hufvudstupa ned i floden. Hvarje ryttare de rida oftast på (A. Vogeler & Co. elterföljare. månader i Staternas besittning, Solen började just att sänka sig i följd af ett rikt arf, som Jag föraktar ej vatten, och minst ponnyer—håller i högra handen sin Baltimore, Md ANKAR-LINIEN. dessas befälhafvande officer var mot vesfcer, då vi togo afsked af tillfallit honom. Namnet, Don då det nyttjas i renlighetens tjenst, käpp, försedd med en klubba och KIDNEY WORT. Förenta Staternas postångbåtar segla regelmessigt trolofvad med den rikaste arftagerskan Augustin de Certavallas, var knappast att vårt gästfria värdfolk och begåfvo men detta attentat', som träffade så lång, den nätt och jemt når hvarje vecka mellan vid Mississippis stränder. kändt utom området af den oss på hemvägen. Återkomna till mig helt och hållet oberedd, bragte till marken. Här gäller att sitta New Tork, Glasgow och Liverpool* har pröfvats yara det säkraste medel mot lilla stad der han bodde, ehuru han Ehuru vi antagit läsaren vara i vårt landthus drogo vi oss hvar och mig alldeles ur fattningen. Och fast sadeln och att ögonblickligen Passagerarne inskrifvaa till lägsta priser NJURLIDANDE. till eller fråa fann ett hemligt nöje i att fbr sitt bekant med de medel, hvarigenom en till sitt för att bereda oss till slikt kan lätt hända en, då man kunna vända sin häst, en färdighet, Angifva en svag rygg eller öordningar Sverige} Norge och Danmark» enda barn utpeka det p^ de gamla, dylika resultater vanligen ernå?, af den vigtigaste delen af dagen. Ett från tjugu graders sängvärme inom som måste understödjas hästens i underlifvet, att ni är ett offer? Betänk er då ej braka Kidney-Wort Dessa ångbåtar äro bland de största som halfmultnade stamtaflorna, såsom får man likväl icke föreställa sig ett ögonblick försättes i endast fem eget intresse för spelet. Ty dessa nytt bad förtog den känsla af trött» strax (apotliekare rekommendera plöja Atlanten och iiro utstyrda med de nyaste tillhörande det Gamla och Nya att Middletons seger, hvarken öfver det) och det aflägsnar grader yarmt vatten. Först då små ponnyer, som enkom uppfostras sig mig efter het, som bemäktigat uppfinningar for genast lidandet och återställer Spaniens fordna hjeltar och gran* faderns eller dotterns fördomar, gamle John med öfyermensklig till dessa spel, äro ovanligt lifiiga de många ansträngande lekarne, Säkerhet, Snabbhet och Beqvämlighet. helsan. vanns utan svårighet. Religionen der. Denna omständighet, så betydande kraft började frottera mig med en och snälla djur, som blifva till den och derefter gick jag, iklädd "aftondrägten", Å För lidanden, Passagerare méd denna linie hafva valet egendomliga mellan två liaier, nemligen Glasgow och utgjorde för båda ett envist och nästan för honom sj?lf och af så handduk af gröfsta slag, återkom grad eldade af leken,att blotta åsynen in i salongen, der familjdn för edert kön, är Kidney-Wort oöfverträfiadt, Liverpool. "Vexlar utfärdas till lägsta pris. emedan det verkar föga vigt för alla andra, var egentliga oöfvervinneligt hinder. Den jag till besinning. Och som han deraf genast försätter dem i plägade samla sig till middagsmåltiden. För vidare upplysningar vände man Big trygt och hastigt. orsaken till att han, medan hängifne unge mannen underkastade utförde sitt värf med den största stridslynne. Hvarje parti bär kläder Till båda könen, Alla oordentligheter till Henderson Brothers, i underlifvet gifva vika hans lifligare Galliska grannar sig tåligt en oerhörd pröfniugstid, sinnesro och utan att förändra en af särskild farg, som skilja dem Ehuru inga andra gäster väntades General-Agenter, for detta botemedels helande verkan. 48 S. Clark Str., Chicago, Dl. skyndade att börja ett gladt umgänge hvarunder Pater Ignatius skulle min, så fann jag för godt att med från motståndarne och bidraga till och, med undantag af ortens skådespelet T. W. NELSON, J. CHARBONNEAU, Säljes af alla apotekare. Pris: ?1 med de nykomne främlingarne, försöka att omvända honom till tålamod fördraga denna angenäma att gifva åt en färgrik pastor, endast familjen var tillstädes, W. G. TELLER, H. O. PETERSON, den rätta tron. Den vördige pro höll sig undan ifrån dem, som början af min dag. Öfver behand omvexling. så uppträdde likväl herrarne i Agenter för Minneapolis. Kidnev-Wort. btluÉi Miiiitiiir. och som skall vilja alla kristna menniskor lära läsa i bibeln, såsom mäster Petrus lofvat. ifrån oss!—Jag vill inte att hon skall resa liga väsenden, dem det är högst farligt att Se, min innerligt goda man, huru du kan med all din högvishet, all din förnäma ondt och så berättade de huru kung Gustaf det blir så ledsamt då. reta. Du skall der finna mången anvisning skönt solen förgyller vågorna i den slingrande otro, icke neka att det ju eger sin riktighet, kört bort (påfvens anhang härifrån. Men Äfven Gertrud blickade upp på sin man om huru du skall uppfylla dina pligter mot elfven der nere se, huru vattenfallets Jag begriper icke, yttrade Dal med en att en qvinna, som tgelf är på vägen, jag steg fram, jag, till fars knä, ställde mig hon räckte honom handen ocli log mellan konung och fosterland. perlor skifta derborta, huru trädens ljusgrö' rynkning på läppen, huru du på knappa att blifva mor, ej får bära barn till dopet» tårarne. derinvid och sade: När jag blir stor, så vili När du icke längre är hos mig, mor! na löf sakta darra för aftonvinden. Se, hu qju år har hunnit blifva så genombiten af ty då dör endera hon, eller det främmande BKBITXKUOE jag bli knekt, liksom far, och då skall jag Hvad hör jag? sade Dal, i det han satte aOMAXTIKXBAD H18TOHI&K sade gossen med förundrad min.—Men, du ru herrlig hela naturen står i sin yppiga barnet*). vårt norrländska skrock. gå till Stockholm, till kung Gustaf och säga: sig på träbänken bredvid henne och tog skall alltid vara hos mig alltid, ända tills midsommarfägring. O, det är dock skönt AF Hvarför icke alla tre—både hustrun* Skrock! vidskepelse! upprepade Gertrud. Hör du, kung, jag vill hjelpa dig att gossen på sitt knä. Talar min lilla gumma jag blir så stor', som far och reser med honom att lefva i en sådan trakt som denna. När hennes barn och det barn hon bär till dopet?" Vilhelmina St&hlbefgv Aldrig hör jag något annat af dig. köra bort påfvens anhang och allt ondt. om att resa bort? Hvad är det för historier? ut i krig. Då skall du sitta här hemma du, vid krigets hemförde mig som Blut frågade Dal, hälft ironiskt. Jag deremot begriper icke huru du har Med ansigtet strålande af den tjusning, och be Gud for oss, och när vi komma brud, anade jag icke att jag skulle finna ditt Ack, du är förfärlig! ropade Getrud kunnat bli en Bådan fritänkare, som du är. som hvarje mor erfar vid åsynen af ett Du vet, Btammade Gertrud och nedslog (Förta. fr. foreg. n:r). hem igen, skall du komma emot oss i dörren Sverige så förtjusande men alltifrån den och drog sig ifrån honom. Gud tröste mig för dig, min älskade Dal! Jajr har b8rt fiur och mäster Petrns tala älskvärdt, afgudadt barn, hade Gertrud afhört ögonen du yet, Dal, att jag om några och säga: välkommen! stund jag anlände hit, har jag funnit mig Hör på, Gertrud, återtog mannen ni» men det är viset och sannt att jag är riktigt inånader om horn de der fogdarne graaserade här i den lille Maximilians joller. När han så väl. Dock—jag har varit alltför lycklig! Gertrud kysste sin son och ett par varma är att någon skall dö, så kan det jn nu så ängslig när jag hör dig tala med så mycket orten,huru de piskade bönderna och hängde nu tystnade, frågade hon: Hon slutade icke meningen. det är tid att jag nu med mitt lif tårar brände dervid på de friska kinderna möjligtvis bli det lilla barnet hvarför skulle förakt om allt hvad som Vv'tUl'folkets upp dem,och när de klagade höggo de armar Ja, jag vet, vidtog Dal muntert betalar denna ovanliga jordiska lycka. Nå, hvad sade far och mäster Petrus, det just vara du? af gossen, som bestört blickade henne i ansigtet fromma tro, om allt som rde hafva n och ben af dem, liksom jag har ryckt af jag vet hvad du menar men vår Herre när du så talade? med sina stora, klara ögon. Nqj, Dal, det blir icke den lilla flickan, Vid dessa ord sjönk hon till sin mans hört och förnummit från barndomen, och ijärilarne* vingar. Men jag skall aldrig Far smålog, genmälde barnet men hjelpte dig sist, och med Hans nådiga makt $ Do gråter, mor, utbrast han hvarför så mycket vet jag, svarade Gertrud,, bröst och snyftade högt. som jag, ehuru icke född här, har Bå mycken göra del mer, efter mor säger att det är mäster Petrus drog mig till sig, klappade skall det väl gå bra äfven denna gången. gråter du?—skall du resa bort från mig?— med mycken tillförsigt. Och i alla fall— aktning för, emedan det nästan i allo Min lilla hustru, sade han och upplyfte synd. mig på hufvudet och sade: Ja, låt se att du Ny Dal, det går icke bra, svarade Ämnar du vända tillbaka till Tyskland, huru kunde jag väl vara så omensklig och simmanstämmer med de sägner jag hört i När hörde du far och miUter Petrus hennes af tårar öfversköljda anlete, hvari blir en redlig och tapper man med tiden. hon, sorgligt skakande sitt vackra hufvud. vilja beröfva Ingrid sitt barn? Pligten fordrade derifrån du är kommen?—Åh nej! åh mitt hemland. han blickade med den tillbedjande mannens tala om sådant? frågade Gertrud. Nar du blir några år äldre än du nu är, ju att jag sade henne Hade jag sluppit stå fadder under tiden, så nej! det får du inte.—Du vill väl inte Och det kallar du fritänkeri, att jag outsägliga kärlek, med den härdade krigarens Jo, svarade barnet det var en söndagseftermiddag skall jag lära dig läsa i bibeln.—Men då sade hade du kanske fått behålla mig ännu i lemna din lilla Max?—Säg att du inte vill Jag förbjuder dig det! utbrast Dal med manligt sätter mig öfver allt käringsprat oböjliga allvar,^hvad är detta för i vintras. Jag minB det far: Det lär min pojke näppeligen få tid många år, men nu, då du ar så envis med det! Jag skall vara så snäll och beskedlig, skarp röst och sträng uppsyn. Det är no^ om troll, tomtar, skogsrå och dylikt mera, sjukliga inbillningar? Du har aldrig förr eå vul: mäster Petrus hade predikat här i med, om han skall bli knekt då skakade bara du inte reser ifrån oss. Far skulle att jag ändtligen skall bära Måns Bryngelsons af en enfaldig stackare, som pjunkar och utropade Dal med verkligt bekymmer öfver satt dig emot hvad jag önskat hvarför skall mäster Petrus på hufvudet och sade, att kyrkan den "söndagen, och han åt ändå dotter till dopet, så sörjer i fåvitsko Måns Bryngelsons quka gråta då, och jag med. sin hustrus stora enfald. Du en prestdotter, du göra det iiu? middag hos oss. Och när middagen var hvar menniska borde lära sig läsa. hustru få vi icke skrämma. Härvid brast den lille gossen i en häftig Så måste du dö? ropade Dal med hvars förfäder långt före minaöfvergått Deri hade han ganska rätt, sade Gertrud Blut, satte mor den entrudskannan, full Emedan det är första gången jag finner nya Det behöfs icke heller att underrätta gråt slog sina armar om modrens hals och ett illa doldt leende. Kära min lilla Gertrud? till den rätta, den lutherska läran, skulle med den förra tankfulla minen. Det med öl, på bordet i storstugan, och far och dig'hård, svarade Gertrud. Det kostar ju henne om något återtog Gertrud, ty hennes* kröp högt upp i hennes famn. Den rörda fortfor han i allvarsammare ton, och du icke fatta och begripa att Frälsaren, i är en olycka för din far, gosse, att han icke mäster Petius satte sig på livar sin sida om blott ett enda ord från dina läppar, ntt befria flicka blir nog vid lif och kommer till stor Gertrud tryckte honom hårdt intill sig och smekte den blomstrande, nu något bleka det han led och dog för oss, öfvervann all fått lära sig läsa i bo' Han skulle annars bordet, för att prata och dricka. Men jag, mig från denna förfärliga ångest, att lycka, ära och herrlighet med tiden. Ffc blandade sina tårar med hans. qvinnan inte skall du ha sådant der enfaldigt helvetets makt och ali ondskans och mörkrets ha många uppbyggliga stunder, liksom jag klängde upp på yttersta ändan af bänken, åter^ifva mig åt lifvet, helsan och glädjen. reställ dig, n*in vän, att då vi vaknade midsommarnatt grubbel för dig. Den Herren vill bevara, Under denna scen af ömsesidigt känslouti anhang, och att, när vi hålla oss intill jag har, när jag läser i min tyska bibel. der far satt och der var jag så tyst Se, Dal, jag är ung, jag är lycklig jag ar och efter vanan slogo sönder han är utan fara. brott, märkte ingendera att en man hade Gud, intet kan skada oss, vare sig öfvereller Men så läs då en gång i en svensk bibel och stilla som vår stora katt, när han lurar älskad och älskar nejden, i livilken jag vistas, ägg i vattenglas**), bildade sig i mitt gl««. sakta framsmugit på den mjuka gräsmattan Visserligen, genmälde Gurtrud men underjordiskt. mor, så får jag höra huru det låter, bad på råttor. Och se då hörde jag dem tala är så skön, hemmet så fridfullt, menniskorna, alldeles som ett benrangel med grinandé och stod nu tätt invid dem betraktande man får icke trotsa ett liäfdvunnet bruk, ty gossen. om hur det var förr, när som far var liten, Ack, suckade Gertrud, säg icke eH, dödskalle, men deremot i den lilla flickans som omgifva mig, så enkla och med lika förvånade som deltagande blickar ett sådant trots Btraffar sig qjelft. alldeles som en kunglig krona. och huru Christian den omilde lät hugga Jag kan icke läsa svenska, svarade den Dal. Jag blir vid hvad jag redan sagt, att fromma, och—hvad som är mer än allt detta—jag den sköna gruppen af moder och barn. hufvudet af adelsherrarne, och huru de fromma Gertrud: men mitt eget modersmål En tapper krigares hustru bör vara öfver mycket gifvesi naturen, som hvarken dueller är mor!—Skall jag då, endast i följd Skrock bland allmogen i många af kan jag läsa, ty min far, som var en hederlig Det var en lång, reslig man, med ett,välbildadt, all vidskepelse, sade fänriken, i det han jag eller någon annan menniska kan fatta danska fogdarne regerade öfver hela landet. a£din oböjliga envishet, i följd af ett maktspråk Sveriges provinser. r? och rättskaffens prestman i Lybeck, lärde ehuru starkt väderbitet ansigte, yfviga sammandrog de mörka, något buskiga och begripa. Men då kom kung Gustaf och sade stopp! af dig, för .hvilken jag tusende gånger Det är en ännu i våra dagar bibehållen vidskepelse bland svenska allmogen att knäfvelborrar och långt svart hakskägg. ögonbrynen. Hon blickade härvid med ett visst sorgligt sa' mäster Petrus och när mäster Petrus mig det och skänkte mig en bibel, när skulle vilja offra mitt lif, om det gällde man vakar midsommarnatten och har allehanda Han var klädd i den tidens militärdrägt Du må gerna kalla det vidskepelse, sade det, tog han af sig mössan och ropade: jag gifte mig, och for med min man öfver svärmeri ut öfver det förtjusande landskapet, din verkliga lycka, dömas, att så ung, så skrock för sig bland annat slår man B' svarade Gertrud 'min öfvertygelse ar dock Gud välsigne vår nådige kung! Och far till Sverige.—Ack Maximilian! fortfor hon af kyller, dock utan rustning och hvars skönhet man från höjden af kullen lycklig så älskad, nedstiga i den mörka for hvarje person, ett ägg sönder och skirar i. fe 5 steg då upp och ropade: Lefve kung Gustaf! och drog sonen till sitt hjerta,—blif en from stålhufva. att mycket finnes i naturen, som för vårt så väl kunde betrakta, och fortfor efter hvitan i ett glas vatten. Enligt den skepnad grafven, från barnet, som leker här i gräset, som denna agghvita antager, spår man Och sedan talade de mycket, som jag och redlig gosse Far! ropade gossen, som först blef honom klena menniskoförstånd är obegripligt. I en paus, i det hon fattade och hårdt tryckte och när du blir större och och från det ännu spädare, som torde komma följande morgowa», till peisonens kommX luften, I v»ttnet och i jorden dväljas osyn is», föWtodfc aoxnyakall heta påfven, jag icke mera är hos dig, så laga att du får varse, afc At mor att hon inte reser, sin mans hand: :.v i.m*r att öfver lefva mig?—Du vet, du känner, JOVX de oden. (Forts.) V ur»iSH sf f'" Jfr '.n, //O *r te v f*- i i .,Ä4ä